Vietnamesisch

In den 1960er Jahren hatten vietnamesische Frauen durchschnittlich 6,4 Kinder. Dieser Fakt kombiniert mit dem derzeitigen jährlichen Wirtschaftswachstum von 7 bis 8 Prozent macht deutlich, weshalb die vietnamesische Sprache in der Übersetzungsbranche zunehmend nachgefragt wird.
Ursprünglich basierte VIETNAMESISCH auf dem chinesischen Schriftsystem, zu Beginn des 20. Jahrhunderts wurde jedoch das lateinische Alphabet eingeführt. Da Vietnamesisch eine sog. Tonsprache ist, in der sich die Bedeutung von Worte allein durch die Tonhöhe seiner Aussprache ändern kann, wird in der Schrift von diakritischen Zeichen umfangreicher Gebrauch gemacht, um klangliche Unterschiede sichtbar zu machen.
Obwohl in jüngster Zeit viele Fehler behoben werden konnten, gehen bei der Benutzung von CAT tools und DTP-Programmen auch heute noch viele dieser für das Textverständnis essenziellen Zeichen verloren. Die Ausstattung unserer Linguisten mit speziellen „Werkzeugen“ ist daher für die reibungslose und effiziente Arbeit sowie ein korrektes Ergebnis unerlässlich.
Darüber hinaus müssen auch starke regionale Unterschiede, insbesondere zwischen dem nördlichen und dem südlichen Teil des Landes berücksichtigt werden. Die komplizierte Geschichte und die Differenzen, die sich insbesondere während des Krieges manifestiert haben, können bei Übersetzungsarbeiten auch heute noch ernsthafte politische oder emotionale Konsequenzen nach sich ziehen.
Auch in vielen Ländern außerhalb Vietnams, insbesondere in den USA, gibt es größere Emigrantengemeinschaften, die ebenfalls zum Teil sehr eigene Charakteristika aufweisen. Die Übersetzer von 1-StopAsia kennen diese Feinheiten und sorgen dafür, dass jede Textsorte nicht nur inhaltlich korrekt übersetzt wird, sondern auch den passenden sozialen Kontext schafft und den jeweils angemessenen Ton zu treffen.
Zwei Muttersprachler, die fachlich kompetente Übersetzer und Linguisten sind, übersetzen, redigieren und korrigieren den Text. Die Abschlussprüfung übernimmt ein weiterer Linguist aus unserem QA-Team. Wir garantieren das jedes Detail unserer Übersetzung von mindestens drei muttersprachlichen Linguisten überprüft wird und Fehler unwahrscheinlich sind.